In a yahoo group of Shirdi Sai Baba i got few links to google docs by a devotee name Vaibhav Birit. He has done some amazing job for Sai Baba devotees. He has put the Lyrics in Hindi Script with word to word translation in English.
I am copy pasting the same so it reaches most devotees looking for it on the net.
Related post Sai Baba Aarti - Lyrics- videos- downloads - audio - meaning - free
अखंडित असावें ऐसें वाटतें पायी । सांडूनी संकोच ठाव थोडासा देईं ।। 3 ।।
तुका म्हणे देवा माझी वेडीवांकुडी । नामें भवपाश हातीं आपुल्या तोड़ी ।। 4 ।।
(Composed by Saint Janabai)
उठा पांडुरंगा आतां प्रभातसमयो पातला । वैष्णवांचा मेळा गरुडपारीं दाटला ।। 1 ।।
शुकसनकादिक नारद-तुबंर भक्तांच्या कोटी । त्रिशूल डमरु घेउनि उभा गिरिजेचा पती ।। 3 ।।
कलीयुगींचा भक्त नामा उभा कीर्तनीं । पाठीमागें उभी डोळा लावुनियां जनी ।। 4 ।।
उठा उठा श्री साईनाथ गुरु चरणकमल दावा । आधिव्याधि भवताप वारुनी तारा जडजीवा ।। ध्रु0 ।।
गेली तुम्हां सोडुनियां भवतमरजनी विलया । परि ही अज्ञानासी तुमची भुलवि योगमाया ।
भो साइनाथ महाराज भवतिमिरनाशक रवी । अज्ञानी आम्ही किती तव वर्णावी थोरवी ।
ती वर्णितां भागले बहुवदनि शेष विधि कवी ।। चा0 ।। सकृप होउनि महिमा तुमचा तुम्हीच वदवावा ।। आधि0 ।। उठा0 ।। 1 ।।
भक्त मनीं सद्घाव धरुनि जे तुम्हां अनुसरले । ध्यायास्तव ते दर्शन तुमचें द्घारि उभे ठेले ।
उघडूनी नेत्रकमला दीनबंधु रमाकांता । पाहिं बा कृपादृष्टीं बालका जशी माता ।
रंजवी मधुरवाणी हरीं ताप साइनाथा ।। चा0 ।।
आम्हीच अपुले कार्यास्तव तुज कष्टवितों देवा । सहन करिशिल तें ऐकुनि घावी भेट कृष्ण धांवा ।। उठा उठा0 ।। आधिव्याधि0 ।। 2 ।।
उठा पांडुरंगा आतां दर्शन घा सकळां । झाला अरुणोदय सरली निद्रेची वेळा ।। 1 ।।
संत साधू मुनी अवघे झालेती गोळा । सोडा शेजे सुख आतां बंघु घा मुखकमळा ।। 2 ।।
The Saints, Sages & Munis have all gathered. Now leave the pleasure of sleep and allow us to see your lotus like face.
रंगमंडपी - at the courtyard (a stage with roofing for performances)
राही - Rahee, the consort of Vishnu
गरुड हनुमंत उभे पाहती वाट । स्वर्गीचे सुरवर घेउनि आले बोभाट ।। 5 ।।
झालें मुक्तद्घार लाभ झाला रोकडा । विष्णुदास नामा उभा घेऊनि कांकाड़ा ।। 6 ।।
घेउनियां पंचारती । करुं बाबांसी आरती ।। करुं साई सी0 ।। 1 ।।
उठा उठा हो बांधव । ओंवाळूं हा रमाधव ।। सांई र0 ।। ओं 0 ।। 2 ।।
करुनीयां स्थीर मन । पाहूं गंभीर हें ध्यान ।। साईंचें हें0 ।। पा0 ।। 3 ।।
कृष्णनाथा दत्तसाई । जडो चित्त तुझे पायीं ।। साई तु0 ।। जडो0 ।। 4 ।।
(Composed by Shri Krishna Jogeshwar Bhisma, baba's devotee)
कांकडआरती करीतों साईनाथ देवा । चिनमयरुप दाखवीं घेउनि बालक-लघुसेवा ।। ध्रु0 ।।
काम क्रोध मद मत्सर आटुनी कांकडा केला । वैराग्याचे तूप घालुनी मी तो भिजवीला ।
साईनाथगुरुभक्तिज्वलनें तो मी पेटविला । तद्वृत्ती जाळुनी गुरुनें प्रकाश पाडिला ।
भू-खेचर व्यापूनी अवघे हृत्कमलीं राहसी । तोचि दत्तदेव तू शिरड़ी राहुनी पावसी ।
राहुनि येथे अन्यत्रहि तू भक्तांस्तव धांवसी । निरसुनियां संकटा दासा अनुभव दाविसी ।
न कळे त्वल्लीलाही कोण्या देवा वा मानवा ।। चि0 ।। 2 ।।
त्वघशदुंदुभीनें सारें अंबर हेंकोंदलें । सगुण मूर्ति पाहण्या आतुर जन शिरडी आले ।
प्राशुनि त्वद्घचनामृत अमुचे देहभान हरपलें । सोडूनियां दुरभिमान मानस त्वच्चरणीं वाहिले ।
कृपा करुनियां साईमाउली दास पदरिं घ्यावा ।। चि0 ।। कां0 चि0 ।। 3 ।।
(Composed by Saint Tukaram Maharaj)
भक्तीचिया पोटीं बोध कांकडा ज्योती । पंचप्राण जीवें भावें ओवाळूं आरती ।। 1 ।।
Mothers Rahee and Rukmini, both of them are standing on your two sides. They are waving royal fans made of peacock feather from place to place (all over you)
तुका म्हणे दीप घेउनि उन्मनीत शोभा । विठेवरी उभा दिसे लावण्यगाभा ।। 4 ।। ओवाळूं 0 ।।
(Composed by Saint Namdev)
उठा साधुसंत साधा आपुलालें हित । जाईल जाईल हा नरदेह मग कैंचा भगवंत ।। 1 ।।
उठोनियां पहांटे बाबा उभा असे विटे । चरण तयांचे गोमटे अमृतदृष्टि अवलोका ।। 2 ।।
उठा उठा हो वेगेंसीं चला जाऊंया राउळासी । जळतिल पातकांच्या राशी कांकंडआरती देखिलिया ।। 3 ।।
जागें करा रुक्मिणीवर, देव आहे निजसुरांत । वेंगें लिंबलोण करा दृष्ट होईल तयासी ।। 4 ।।
दारीं वाजंत्रीं वाजती ढोल दमामे गर्जती । होत असे कांकडआरती माइया सदगरुरायांची ।। 5 ।।
सिंहनाद शंखभेरी आनंद होतो महाद्घारी । केशवराज विटेवरी नामा चरण वंदितो ।। 6 ।।
साईनाथगुरु माझे आई । मजला ठाव घावा पायीं ।।
O Guru Lord Sainath, you are my mother, please give me refuge at thy holy feet.
दत्तराज गुरु माझे आई । मजला ठाव घावा पायीं ।।
O Guru Lord Datta, you are my mother, please give me refuge at thy holy feet.
श्री सच्चिदानंद सदगुरु साईनाथ महाराज की जय ।।
(Composed by Shri Krishna Jogeshwar Bhisma, baba's devotee)
प्रभातसमयीं नभा शुभ रवि प्रभा फांकली । स्मरे गुरु सदा अशा समयिं त्या छळे ना कली ।।
प्रभातसमयीं - at the time of sunrise/dawn
नभा - in the sky
शुभ - all auspicious
रवि - sun
प्रभा - light
फांकली - has spread, has diffused
स्मरे - remembers
गुरु - guru, spiritual master
सदा - always
अशा - this
समयिं - time
त्या - him
छळे - harass
ना - do not
कली - Kali, bad thoughts
At the time of sunrise, the all auspicious light of the sun has spread in the sky. One who always remembers his guru at this time, Kali (bad thoughts) do not harass him.
म्हणोनि कर जोडूनी करुं अतां गुरुप्रार्थना । समर्थ गुरु साइनाथ पुरवी मनोवासना ।। 1 ।।
म्हणोनि - that is why
कर - hands
जोडूनी - joining
करुं - let us do
अतां - now
गुरुप्रार्थना - prayer unto our guru
समर्थ - samarth, all powerfull, omnipotent
गुरु - guru, spiritual master
साइनाथ - lord Sainath
पुरवी - fulfills, satisfies
मनोवासना - desires/wishes of the mind
That is why, joining our hands, let us now do prayer unto our Guru. Our omnipotent Guru Lord Sainath fulfills desires of our mind
तमा निरसि भानु हा गुरुहि नासि अज्ञानता । परन्तु गुरुची करी न रविही कधीं साम्यता ।।
तमा - darkness
निरसि - removes, ends
भानु - sun
हा - this
गुरुहि - Guru also
नासि - destroys, removes
अज्ञानता - ignorance
परन्तु - but, yet
गुरुची - of the guru
करी - does do
न - not
रविही - even the sun
कधीं - at any time
साम्यता - equality
This sun removes darkness, similarly Guru also removes ignorance, but even the sun does not do equality of the Guru, at any time
पुन्हां तिमिर जन्म घे गुरुकृपेनि अज्ञान ना । समर्थ गुरु साइनाथ पुरवी मनोवासना ।। 2 ।।
पुन्हां - again
तिमिर - darkness
जन्म - birth
घे - take
गुरुकृपेनि -by Guru's grace
अज्ञान - ignorance
ना - does not
समर्थ - samarth, all powerfull, omnipotent
गुरु - guru, spiritual master
साइनाथ - lord Sainath
पुरवी - fulfills, satisfies
मनोवासना - desires/wishes of the mind
(When the sun sets) darkness again takes birth (returns), but ignorance (once removed) by Guru's grace does not return. Our omnipotent Guru Lord Sainath fulfills desires of our mind
रवि प्रगट होउनि त्वरित घालवी आलसा । तसा गुरुहि सोडवी सकल दुष्कृतीलालसा ।।
रवि - the sun
प्रगट - manifest
होउनि - becomes
त्वरित - immediately
घालवी - removes, drives away, expels
आलसा - state of laziness, indolence, sloth
तसा - similarly, like wise
गुरुहि - guru also
सोडवी - frees, releases, liberates
सकल - all
दुष्कृतीलालसा - evil acts and cravings
The sun becomes manifest and immediately drives away the state of laziness (in people). Like wise the Guru also frees one from all evil acts and cravings.
हरोनि अभिमानही जडवि तत्पदीं भावना । समर्थ गुरु साइनाथ पुरवी मनोवासना ।। 3 ।।
हरोनि - taking away
अभिमानही - pride also, haughtiness also
जडवि - joins, establishes
तत्पदीं - towards his feet
भावना - real feeling, firm devotion
समर्थ - samarth, all powerfull, omnipotent
गुरु - guru, spiritual master
साइनाथ - lord Sainath
पुरवी - fulfills, satisfies
मनोवासना - desires/wishes of the mind
Taking away one's pride also, he establishes in him, firm devotion towards his feet. Our omnipotent Guru Lord Sainath fulfills desires of our mind
गुरुसि उपमा दिसे विधिहरीहरांची उणी । कुठोनि मग येई ती कवनिं या उगी पाहुणी ।।
गुरुसि - to the guru
उपमा - resemblance, similitude, simile
दिसे - looks, seems, appears
विधिहरीहरांची - of gods Brahma, Vishnu, Mahesh (विधि- Lord Brahmaji हरी- Lord Hari i.e. Vishnu हरां - Lord Shiva i.e. Mahesh ची - of)
उणी - to be deficient, to fall short
कुठोनि - from where
मग - then
येई - will come
ती - she, that
कवनिं - composition, poetry
या - will be
उगी - idle
पाहुणी - guest
Even the resemblance of Gods Brahma, Vishnu and Mahesh to the Guru, appears to fall short. Then from where will come, that befitting poetry (in your praise). She will only be an idle guest (in this matter)
तुझीच उपमा तुला बरवि शोभते सज्जना । समर्थ गुरु साइनाथ पुरवी मनोवासना ।। 4 ।।
तुझीच - only your own
उपमा - resemblance
तुला - you
बरवि - nicely, beautifully
शोभते - befits
सज्जना - o good and virtuous soul
समर्थ - samarth, all powerful, omnipotent
गुरु - guru, spiritual master
साइनाथ - lord Sainath
पुरवी - fulfills, satisfies
मनोवासना - desires/wishes of the mind
Only your own resemblance befits you nicely, o good and virtuous soul. Our omnipotent Guru Lord Sainath fulfills desires of our mind
समाधि उतरोनियां गुरु चला मशीदीकडे । त्वदीय वचनोक्ति ती मधुर वारिती सांकडें ।।
समाधि - samadhi, trance, meditation
उतरोनियां - getting down, arising from
गुरु - guru, spiritual master
चला - come let us go
मशीदीकडे - towards the masjid
त्वदीय - your
वचनोक्ति - assuring speech
ती - it is
मधुर - very sweet, pleasant, nectarine
वारिती - wards off
सांकडें - shackles
O guru, arising from your trance, come let us go towards the masjid. Your assuring speech is very sweet and it wards off our shackles
अजातरिपु सदगुरु अखिलपातका भंजना । समर्थ गुरु साइनाथ पुरवी मनोवासना ।। 5 ।।
अजातरिपु - friend of everyone, one for whom there never has been an enemy
सदगुरु- sadguru
अखिलपातका - of all sins
भंजना - destroyer
समर्थ - samarth, all powerful, omnipotent
गुरु - guru, spiritual master
साइनाथ - lord Sainath
पुरवी - fulfills, satisfies
मनोवासना - desires/wishes of the mind
Our Sadguru is a friend of everyone and he is the destroyer of all sins. Our omnipotent Guru Lord Sainath fulfills desires of our mind
अहा सुसमयासि या गुरु उठोनियां बैसले । वोलोकुनि पदाश्रिता तदिय आपदे नासिलें ।।
अहा - day
सुसमयासि - at the auspicious time
या - this
गुरु - guru
उठोनियां - arisen
बैसले - occupied his seat
विलोकुनि - casting merciful glances
पदाश्रिता - on the people surrendered at his feet
तदिय - their
आपदे - misfortune, calamity
नासिलें - destroyed
At this auspicious time of the day, our guru has arisen (from his trance) and occupied his seat. Then casting his merciful glances on the people surrendered at his feet, he has destroyed their misfortune.
असा सुहितकारि या जगतिं कोणिही अन्य ना । समर्थ गुरु साइनाथ पुरवी मनोवासना ।। 6 ।।
असा - like this
सुहितकारि - welfare seeking, beneficial
या - this
जगतिं - in world
कोणिही - anybody
अन्य - else
ना - no
समर्थ - samarth, all powerful, omnipotent
गुरु - guru, spiritual master
साइनाथ - lord Sainath
पुरवी - fulfills, satisfies
मनोवासना - desires/wishes of the mind
There isn't anybody else, in this world, beneficial like the Guru. Our omnipotent Guru Lord Sainath fulfills desires of our mind.
असे बहुत शाहणा परि न ज्या गुरुची कृपा । न तत्स्वहित त्या कळे करितसे रिकाम्या गपा ।।
असे - may be
बहुत - very much
शाहणा - clever
परि - yet, but
न - does not
ज्या -who
गुरुची - guru's
कृपा - grace
न - not
तत्स्वहित - his own welfare
त्या - he, him
कळे - does understand
करितसे - does, engages in
रिकाम्या - empty, hollow, idle, worthless
गपा - discussion, talk
One who may be very much clever, but who does not have Guru's grace with him, he does not understand his own welfare and engages in worthless talk.
जरी गुरुपदा धरी सुदृढ़ भक्तिने तो मना । समर्थ गुरु साइनाथ पुरवी मनोवासना ।। 7 ।।
जरी - if only
गुरुपदा - Guru's holy feet
धरी - holds
सुदृढ़ - healthy, firm
भक्तिने - with devotion
तो - he
मना - in mind
समर्थ - samarth, all powerful, omnipotent
गुरु - guru, spiritual master
साइनाथ - lord Sainath
पुरवी - fulfills, satisfies
मनोवासना - desires/wishes of the mind
if he only holds Guru's holy feet with firm devotion in his mind, our omnipotent Guru Lord Sainath will fulfill desires of his mind
गुरो विनति मी करीं हृदयमंदिरीं या बसा । समस्त जग हें गुरुस्वरुपची ठसो मानसा ।।
गुरो - guru, spiritual master
विनति - humble request
मी - i
करीं - am doing, am making
हृदयमंदिरीं - temple of my heart
या - come
बसा - sit, dwell
समस्त - entire
जग - world
हें - this
गुरुस्वरुपची - nothing but the form of the guru
ठसो - imbibed, impressed
मानसा - in my mind
O my guru, i am making a humble request to you, to come and dwell in the temple of my heart (always). This entire world is nothing but the form of the guru and let this fact be firmly impressed in my mind.
घडो सतत सत्कृती मतिहि दे जगत्पावना । समर्थ गुरु साइनाथ पुरवी मनोवासना ।। 8 ।।
घडो - let happen
सतत - always
सत्कृती - good acts, noble deeds
मतिहि - this intelligence
दे - give
जगत्पावना - purifier of the world
समर्थ - samarth, all powerful, omnipotent
गुरु - guru, spiritual master
साइनाथ - lord Sainath
पुरवी - fulfills, satisfies
मनोवासना - desires/wishes of the mind
Let noble deeds always happen out of me. O purifier of the world, give me this intelligence. Our omnipotent Guru Lord Sainath fulfills desires of our mind.
प्रेमें या अष्टकासी पढुनि गुरुवरा प्रार्थिती जे प्रभातीं । त्यांचे चित्तासि देतों अखिल हरुनियां भ्रांति मी नित्य शांती ।।
प्रेमें - with love
या - this
अष्टकासी - composition of 8 stanzas (the above one, composed by Shri Krishna Jogeshwar Bhisma)
पढुनि - reading, chanting
गुरुवरा - to his dear gurudev
प्रार्थिती - prays
जे - whosoever, who
प्रभातीं - in the morning
ऐसें हें साईनाथें कथुनि सुचविलें जेविं या बालकासी । तेवीं त्या कृष्णपायीं नमुनि सविनयें अर्पितों अष्टकासी ।। 1 ।।
तेवीं - according to, in line with, following
1. सांई रहम नजर करना, बच्चों का पालन करना ।। धु0 ।।
O dear Sai, do keep your sight full of mercy on us, Please do sustain us, your children.
जाना तुमने जगत्पसारा, सबही झूठ जमाना ।। साई0 ।। 1 ।।
You know this world of plurality, this world is entirely unreal (does not exist)
मैं अंधा हूँ बंदा आपका, मुझको प्रभु दिखलाना ।। साई0 ।। 2 ।।
दास गनू कहे अब क्या बोलूं, थक गई मेरी रसना ।। साई0 ।। 3 ।।
2. रहम नजर करो, अब मोरे साई, तुम बिन नहीं मुझे माँ बाप भाई ।। धु0 ।।
मैं अंधा हूँ बंदा तुम्हारा ।। मैं ना जानूं अल्लाइलाही ।। 1 ।।
खाली जमाना मैंने गमाया, साथी आखिर का किया न कोई ।। 2 ।।
I have wasted away my lifetime idle and have not found any everlasting companion.
अपने मस्जिद का झाडू गनू है । मालिक हमारे, तुम बाबा साई ।। 3 ।।
3. तुज काय देऊं सावळ्या मी खाया तरी, मी दुबली बटिक नाम्याची जाण श्रीहरी ।
उच्छिष्ट तुला देणें ही गोष्ट ना बरी, तूं जगन्नाथ, तुज देऊँ कशी रे भाकरी ।
नको अंत मदीय पाहूं सख्या भगवंता । श्रीकांता ।
माध्यान्हरात्र उलटोनि गेली ही आतां । आण चित्ता ।
जा होईल तुझा रे कांकडा ही राउळांतरीं । आणतील भक्त नैवेघ हीनानापरी ।।
4. श्री सदगुरु बाबासाई तुजवांचुनि आश्रय नाही, भूतली ।। धु0 ।।
मी पापी पतित धीमंदा । तारणें मला गुरुनाथा, झडकरी ।। 1 ।।
तूं शांतिक्षमेचा मेरु । तूं भवार्णवींचें तारुं, गुरुवरा ।। 2 ।।
गुरुवरा मजसि पामरा, अता उद्घरा, त्वरित लवलाही, त्वरित लवलाही,
मी बुडतों भवभय डोही उद्घरा ।। श्री सदगु0 ।। 3 ।।
End of Kakad (morning wake up) Aarti
4 comments:
Sai Ram Alpeshbhai,
Great work, it will be very useful to the devotees who dont know marathi.
Keep it up Vaibhai!
May Sai Bless you and ur family
This post is really wonderful and touched my heart!
Please, if possible, it would be wonderful to see a version with the Hindi portion romanized (for those of us who cannot read Hindi at all).
Thank you for such a lovely work. Sai Ram!!
Great job. When one knows the meaning one's love and devotion for Baba increases further. One dfinitely enjoys doing aarti.
Great work ....v useful n accurate translation..May Baba's grace always be on you
Om Sai Ram
Post a Comment
Om Sai Ram!
Share your thoughts and experiences!
For comments to be approved - Please use proper grammer, ie use proper spellings, spaces and a capital letter after full stop and such.
If your comment is long, use paragraphs for easier reading experience.
Do not use all capital letters all the way.